А-П

П-Я

 Из Повестей о прозе 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Вудивисс Кэтлин

Бирмингемы - 3. После поцелуя


 

На этой странице выложена электронная книга Бирмингемы - 3. После поцелуя автора, которого зовут Вудивисс Кэтлин. В электроннной библиотеке park5.ru можно скачать бесплатно книгу Бирмингемы - 3. После поцелуя или читать онлайн книгу Вудивисс Кэтлин - Бирмингемы - 3. После поцелуя без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Бирмингемы - 3. После поцелуя равен 55.65 KB

Вудивисс Кэтлин - Бирмингемы - 3. После поцелуя => скачать бесплатно электронную книгу



Бирмингемы – 3

OCR Roland
«Венчание в полночь»: АСТ; Москва; 1998
ISBN 5-15-000860-5
Кэтлин Вудивисс
После поцелуя
Главa 1
Южная Каролина,
окрестности Чарльстона,
17 июня 1803 года
В этот вечер в середине лета легкий ветерок проникал в открытые двери и окна, приносил в дом запах роз. В спальне на втором этаже ветерок колыхал шелковые кружевные занавески. Шуршание ткани было подобно шепоту. Оно было таким же нежным, как робкий вздох юной новобрачной, когда ее новоиспеченный муж оторвался от ее губ. Под его теплым и восхищенным взглядом она медленно подняла свои темные ресницы, и Джефф Бирмингем понял, что тонет в омуте лучистых голубых глаз.
– Когда вы так смотрите на меня, моя дорогая Рейлин, – выдохнул он, очарованный ее красотой, – я готов поверить, что мы влюблены всю жизнь.
Рейлин провела тонким пальцем по бронзовой от загара щеке Джеффа, по крошечному шраму в виде полумесяца около рта, по подбородку. Джефф был так красив, что впечатлительная девушка влюбилась в него с первого взгляда. Могла ли она знать, что окажется такой влюбчивой? Однако всего за один день она успела не только встретиться с этим молодым человеком, но и выйти за него замуж.
С улыбкой глядя в зеленые глаза Джеффа, Рейлин ласково коснулась кончиками пальцев его губ.
– Возможно, мы всю жизнь были влюблены, Джефф, и только ждали момента, когда обретем друг друга.
– В таком случае я безмерно счастлив, – проговорил Джефф хриплым голосом. – Я часто видел вас во сне. И хотя лицо и фигура моей чаровницы мелькали лишь как неясные тени, меня не покидала надежда, что, если я буду долго и упорно искать, однажды найду. Когда я сегодня днем вас увидел, я почувствовал, что вы пришли из моего сна. Вы – та, о которой я тосковал, сладкий нектар, которого я страстно жаждал. С этой минуты я навечно связан с вами.
Обвив руками шею Джеффа, Рейлин мечтательно вздохнула.
– Когда я убежала от дяди, я подумать не могла, что через несколько шагов брошусь в объятия моего будущего мужа. – Зазвучал серебристый смех Рейлин, сливаясь с тихим позвякиванием хрустальных подвесок в люстре. – И только подумать, я чуть не разбила вам голову перед шляпным магазином миссис Брюстер.
Джефф радостно улыбнулся, когда вспомнил свой спор с дородной продавщицей шляп. Это произошло как раз перед тем, как он оказался на пути у обаятельной красавицы. Миссис Брюстер беспокоилась, сможет ли Джефф найти себе жену, которая не уступала бы его невестке. Однако не прошло и десяти минут, как он встретил такую девушку. Та пыталась не упасть под самым его носом.
– У вас особый способ обращать на себя внимание мужчин, дорогая.
Рейлин засмеялась.
– Полагаю, я должна извиниться за свою неприличную торопливость, сэр, но откуда мне было знать, что такой привлекательный джентльмен будет выходить из магазина дамских шляп, как раз когда я буду пробегать мимо? – Кокетливо наклонив голову, Рейлин хитро смотрела на Джеффа. – Вы не похожи на человека, который носит дамские шляпки, мистер Бирмингем. А может быть, вы ходили туда, чтобы поболтать с миссис Брюстер? Не слишком ли она стара для вас?
– Настолько стара, насколько вы молоды для меня, моя дорогая, – со смехом ответил Джефф. – Могу открыть секрет, что я делал в ее магазине, моя обаятельная маленькая задира, пожалуйста. Я ходил туда, чтобы купить моей невестке шляпку ко дню рождения. Если бы я мог предвидеть, что моя собственная свадьба так близко, я бы обязательно купил еще одну шляпку.
Рейлин надула губки.
– Наверняка, сэр, – сказала она, – десять или девять лет – для некоторых возраст старых дев. Поэтому вы должны согласиться, что я не так уж и молода.
Джефф опять рассмеялся:
– Это очень юный возраст, особенно если учесть, что вы только что вышли замуж за человека, который в этом году разменял тридцать три. Я уверен, что сплетники будут спрашивать друг друга, в каком приюте для сирот я нашел такое очаровательное дитя.
Рейлин не могла понять, как мужчина с такой великолепной внешностью умудрился до сих пор не жениться и не обзавестись кучей детишек. Молодые особы, должно быть, изливали целые потоки слез, упрашивая Джеффа жениться. И если он ни разу не уступил мольбам, то наверняка у него была любовница. Возможно, и сейчас существует какое-то прелестное создание, с которым он проводит время.
– Скажите мне честно, сэр, – попросила Рейлин с застенчиво-любопытной улыбкой. – У вас было много возлюбленных? Вы меня поддразниваете, я понимаю. Ведь я не единственная…
Джефф перебил ее:
– Я не могу отрицать, что в поисках женщины моих грез отдавал свое сердце другим. Но что-то терзало мне душу. Я не лгу вам, мадам, когда говорю, что ни к одной из девушек, за которыми ухаживал, я не обращался с просьбой стать моей женой. Какие бы соблазны ни побуждали меня искать их общества, они были эфемерными, такими же мимолетными, как дуновение ветерка. В самом деле, чем дольше я искал девушку моих грез, тем сильнее убеждался, что лучше быть холостяком. – Джефф усмехнулся. – Никогда не думал, что девушке моей мечты придется переплыть океан, чтобы встретить меня.
Утреннее приключение на время заслонило несчастья Рейлин: ужасное путешествие по океану, смерть матери… Последний год был самым несчастным в ее жизни. А последние несколько дней Рейлин думала, что больше никогда ничему не будет радоваться.
В Лондоне жить стало невозможно после того, как менее знатные пэры обвинили ее отца в измене. Им зачем-то понадобилось опорочить имя лорда Рандалла Барретта. И они добились его ареста. Хотя отец Рейлин отрицал их голословные утверждения, ему даже отказали в судебном разбирательстве. Он умер в тюрьме. После его кончины власти отобрали у его семьи все. Рейлин и ее матери не к кому было обратиться за помощью. Они нашли приют в полуразрушенном домике на окраине города. С небольшой суммой денег, которую отец Рейлин припрятал на случай, если у него отберут состояние, Рейлин с матерью могли кое-как существовать. Начались самые пасмурные дни в их жизни. Люди, жившие рядом, презирали их. Когда Рейлин шла по улице, на нее бросали сердитые, полные ненависти взгляды.
Через месяц после смерти Рандалла Барретта к ним явился дядя Рейлин, Купер Фрай. За двадцать лет до этого пришло известие о том, что он пропал без вести. Мать Рейлин, Эвелина, с серьезным видом слушала рассказ незнакомца о том, как его во время шторма выбросило за борт и как он оказался на острове. Через несколько месяцев торговое судно спасло его. Его взяли на борт юнгой. Но Эвелина не находила в чертах незнакомца ничего общего со своим братом. Однако он вспомнил много подробностей их детской жизни, и это наконец убедило Эвелину, что он в самом деле ее брат.
Рассказы дяди Рейлин о новой земле вселили в мать и дочь надежду. За океаном жить им станет легче. Опасаясь доверять деньги брату, Эвелина сама оплатила их путешествие на корабле. Но позднее ей все же пришлось отдать кошелек брату. Это было безопаснее. У нее кошелек могли украсть. Вскоре Рейлин и ее мать очень сильно пожалели, что доверились этому человеку. Купер Фрай начал беззаботно тратить их деньги, но почти ничего не давал сестре и ее дочери. Им едва хватало на еду.
Вскоре их корабль вошел в док в Чарльстоне, а две недели спустя Купер Фрай с мрачным лицом стоял на коленях перед гробом Эвелины. Он ловко отделался от торжественной клятвы позаботиться о своей племяннице. С кладбища дядя повел Рейлин к Густаву Фридриху, лысому немцу с ледяным взглядом, которого все знали как человека очень жестокого. Его боялись даже самые смелые. Рейлин видела однажды, как дружки Густава избивали пожилого лавочника. Дядя сказал, что лавочник не вернул долг. Слишком поздно девушка поняла, что ее обманули. Они шумно спорили о каком-то товаре. Дядя называл цену, Густав не соглашался. Мужчины торговались очень долго. И цена была очень высокой. Рейлин начала догадываться, о чем они говорят. Купер Фрай дал Густаву несколько часов, чтобы тот подумал о предложении. Если ему нужен товар, пусть выкладывает двести пятьдесят звонкой монетой. И девушка поняла: этот товар – она сама.
Рейлин ясно помнила, что она почувствовала себя в ловушке, когда они вышли от немца. Но сдаваться сразу она не собиралась. Она вырвалась и помчалась прочь, не зная даже, куда бежать. Девушка была так поглощена мыслью о том, чтобы не дать дяде осуществить его план, что не смотрела по сторонам. Она завернула за угол и налетела на мужчину. Это был Джеффри Бирмингем.
Времени для извинений не было. Рейлин оттолкнула незнакомца и бросилась дальше. Девушка не заметила даже, что на нее мчится экипаж, запряженный четверкой лошадей. Джефф помчался за Рейлин, схватил ее в объятия и вытащил чуть ли не из-под копыт коней. Рейлин и представить себе не могла, что вскоре после того, как он стал ее спасителем, он превратится в ее жениха… а потом и в мужа.
Размышляя над тем, как быстро она увлеклась Джеффом, Рейлин удивилась, что попросила время, чтобы лучше узнать его. По правде говоря, несмотря ни на что, девушка была убеждена, что заполучила мужа, подобного которому многие представительницы ее пола будут искать всю жизнь.
Красивая внешность и блестящее остроумие Джеффа пленили бы любую женщину. Но между ними возникло нечто большее. Их души тянулись друг к другу. После такого стремительного романа Рейлин могла лишь спрашивать себя, что ждет их впереди. Ее волновало, будет ли она жалеть, что вышла замуж. Или она будет счастлива всю жизнь?
– Вот, Джефф, мы теперь муж и жена, собираемся спать в одной постели, однако мы почти не знаем друг друга, – вслух размышляла Рейлин. – Вы действительно такой замечательный, каким кажетесь? Или вы опоили меня каким-то волшебным зельем?
– Кажется, мы оба выпили один напиток, потому что я тоже заворожен, – признался он.
Взяв жену за руку, Джефф улыбнулся и вывел ее на веранду. Они прогуливались под руку, любуясь красотой черного как бархат неба, усеянного мириадами мерцающих звезд. Луна в праздной безмятежности покоилась на кронах деревьев. За парком, раскинувшимся позади дома, стояли величественные дубы. А дальше – домики, где жили слуги. Сквозь раскачивающиеся ветви были видны освещенные окна. Где-то играли на скрипке. Красота, окружавшая их, музыка и воздух, напоенный благоуханием цветов, вызывали у Рейлин и Джеффа восторг. Эта ночь поистине была создана для влюбленных.
Прислонившись к перилам, Джефф обнял жену за тонкую талию и притянул ее к себе. Повернув голову, он посмотрел на вспаханные поля.
– Часть этой земли, которую вы видите, была пожалована моему отцу английскими властями вместе с несколькими тысячами акров в Хартхейвене. Там наша семейная плантация. После смерти моих родителей Хартхейвен перешел к моему старшему брату Брендону. А товарный склад и эти поля достались мне. Несколько лет назад я работал у брата управляющим. А он путешествовал. Он встретился с Хитер в Англии и привез ее в Хартхейвен как свою жену. Сплетники с восторгом обсуждали женитьбу Брендона на Хитер, ведь тот все еще был помолвлен с Луизой Уэллс. Когда-то эти поля принадлежали ей. Брендон был безумно влюблен в Хитер. Когда я увидел ее впервые, она уже ждала ребенка. Позже, когда Луизу нашли убитой в этом доме, пронесся слух, что это Брендон убил ее. Но конечно, это неправда.
– Луизу убили здесь, в этом доме? – спросила Рейлин.
Брови Джеффа приподнялись, а на губах появилась усмешка:
– Вы ведь не боитесь привидений, правда?
– Конечно, нет, – поспешила заверить его молодая жена. Но ее щеки залил румянец. – Это место такое чудесное, трудно вообразить, что на самом деле здесь кого-то убили. А виновного нашли?
– Это был маленький человечек, который восторгался красивыми женщинами. Позже он также пытался убить Хитер.
– Вы хотите сказать… в этом доме?
Зеленые глаза Джеффа светились, когда он внимательно смотрел на свою молодую жену. Нетрудно было догадаться, о чем он думает. Джефф уже предвидел, как он проведет много восхитительных ночей, убеждая Рейлин, что независимо от того, проклят дом или нет, она всегда будет в безопасности в его объятиях.
– Он пытался, любовь моя, но Брендон помешал ему. Позже, в грозу, этого человека убило упавшим деревом.
– Мне кажется, вы хотите напугать меня, Джефф Бирмингем.
Ее муж рассмеялся:
– Зачем же мне это делать, мадам?
– Я не знаю. Но если вы любите страшные истории и собираетесь мне еще их рассказывать, – предупредила Рейлин, глядя на него с дерзким огоньком в глазах, – я лучше пойду к Густаву Фридриху.
– Он бы никогда не дорожил вами, как я, – прошептал Джефф. Он приблизил свои губы к губам Рейлин. – Вы будете моей дорогой женой, самой прелестной любовью в моей жизни.
Джефф поцеловал Рейлин. Девушка прильнула к нему. Когда молодой человек поднял голову, она еще крепче прижалась к нему.
– Вы даже заставляете меня забыть, о чем мы говорили, – задыхаясь, прошептала она.
– О моей семье, – посмеиваясь, напомнил он.
– Расскажите что-нибудь еще, – попросила Рейлин.
– Мне показалось, что вы больше не хотите слушать мои истории, – поддразнил Джефф.
– Если они страшные, то не хочу.
– Тогда, безусловно, вы будете очень рады узнать, что в рассказах о моей семье больше не будет убийств и интриг. По крайней мере я не знаю ни одной.
– Рада это слышать, – с улыбкой произнесла Рейлин. – Теперь расскажите, как вы приехали сюда, в Окли.
– После убийства Луизы я уплатил долги за землю и прикупил еще несколько тысяч акров. Но требовалось много труда и денег, чтобы придать Окли теперешний вид. Я полюбил эти места. Мне бы хотелось, чтобы именно здесь родились и выросли наши дети. Дюжины будет достаточно.
Рейлин рассмеялась:
– Я догадываюсь, что вы собираетесь на много лет занять нас делом.
– Я долго ждал того момента, когда найду вас, моя дорогая, и будет лишь справедливо, если… если мы насладимся жизнью. Мне бы очень хотелось иметь дюжину дочерей, которые будут вашей точной копией.
– А я бы была в восторге от дюжины сыновей, таких же красивых, как вы, – весело ответила Рейлин.
Улыбка Джеффа стала еще шире.
– Нам придется добавить еще несколько спален, чтобы их всех разместить.
Рейлин пожала плечами.
– Если этот дом был свидетелем трагедии в прошлом, ему надлежит наполниться радостью и смехом в будущем. Это изумительное место, где мы могли бы растить наших детей.
– Я не дождусь, когда мы начнем.
Рейлин посмотрела в сторону полей.
– Что вы выращиваете?
Джефф с гордостью произнес:
– Там растет хлопок, в долине – рис. За океаном хлопок и рис продавать выгоднее всего. Мы с Брендоном владеем акциями лесопильного завода. Очень удобно сплавлять лес по реке. Эта местность достаточно быстро развивается, и наши люди по крайней мере еще лет десять будут заняты распилкой бревен.
– Если вы владеете товарным складом, Джефф, то наверняка сталкивались с Густавом Фридрихом.
Джефф сказал с презрением в голосе:
– Я много слышал об этом негодяе и поэтому старался не иметь с ним никаких дел. Знаю, он платит бандитам, чтобы те помогали ему. Я держусь от него подальше. Мягко выражаясь, мадам, я скорее предпочел бы иметь дело с вепрем, чем с Густавом Фридрихом.
– Я рада, что вы меня купили, Джефф. Нет, нет, молчите, я знаю, что вы меня купили. – Рейлин смотрела на парк. – У Фридриха дядя просил всего двести пятьдесят долларов. Вы могли бы купить меня дешевле. Семьсот пятьдесят долларов – это чересчур.
Джефф захохотал:
– Купер Фрай не знает, моя дорогая, что я с радостью уплатил бы в сто раз больше. И я бы считал, что каждый счастливый миг, который сейчас провожу с вами, стоит того. Вы – женщина, которую я искал всю жизнь. Разве можно сожалеть о деньгах?
Рейлин вздохнула.
– За то короткое время, что я жила с Купером Фраем, я поняла, что ему нельзя доверять. Он вор. И он ненасытный. Он будет вечно требовать у вас деньги.
– Вашему дядюшке лучше держаться подальше от меня, иначе он пожалеет, – ответил Джефф. – Он согласился оставить нас в покое. Если он этого не сделает, ему придется вернуть те деньги, которые я ему дал.
– С тех пор как он приехал к нам, я часто задавала себе вопрос, действительно ли он мой дядя. Или он просто хорошо знал юнгу Купера Фрая? Почему он появился вдруг? Почему никогда не писал? Если бы мы поняли, что он не тот, за кого себя выдает, ни о каких деньгах не могло бы быть и речи. Хотя с другой стороны, денег у нас было не так много, когда он приехал. Однако дядя забрал все, что у нас оставалось. Пока мы плыли на корабле, он жил на наши деньги в отдельной каюте. А когда мы сошли на берег, он не отдал маме ничего. Он решил продать меня Густаву Фридриху, потому что это был самый легкий способ заработать.
Джефф нежно поцеловал Рейлин в лоб.
– Больше не волнуйтесь из-за этого подлеца, любовь моя, – уговаривал он. – Думаю, вы его никогда не увидите.
– Я надеюсь, что это так, – тихо ответила Рейлин, – но я сомневаюсь. Дядя не такой человек, чтобы бросить золотую жилу.
Джефф заключил Рейлин в объятия и крепко прижал к себе.
– Не бойтесь того, что ждет нас в будущем, любовь моя. Эта ночь принадлежит только нам. Это начало нашей семейной жизни. Давайте наслаждаться друг другом и не будем больше вспоминать об этом негодяе.
Рейлин чувствовала, как пылает Джефф. В ней забурлила кровь от желания, когда его губы коснулись ее рта. Сначала поцелуй был вопрошающим, однако вскоре он обжег Рейлин, возбуждая ее чувства и вызывая страсть. Она больше не была Рейлин Барретт, гордой, надменной девушкой, а была необузданной, полной страстного желания влюбленной.
Джефф медленно оторвался от губ жены. У нее кружилась голова.
– Наверняка, сэр, – голос Рейлин слегка дрожал; Джефф так на нее действовал, что у нее дух захватывало, – еще один такой поцелуй сведет меня с ума и я буду готова одеться для того, чтобы лечь в кровать.
Луч света из спальни осветил лицо Джеффа, и Рейлин увидела, как светятся его изумрудные глаза.
– Здесь более уместно слово «раздеться», мадам, и вам не нужно беспокоиться о таких мелких неудобствах, особенно когда я горю желанием быть вам полезным.
Рейлин намотала на палец черный локон Джеффа.
– Мне рассказывали, что в первую брачную ночь жена должна провести несколько минут в одиночестве, чтобы нарядиться для своего мужа. Помните, вы даже купили мне для этого платье?
Джефф, улыбаясь, посмотрел в глаза Рейлин. В них плясали дьявольские огоньки.
– Если так уж нужно, отложите это платье на более поздний час, мадам. Сейчас оно вам не понадобится.
Девушка вспомнила, как ее мать рассказывала, что произойдет в первую брачную ночь. Мама советовала преподнести себя как редкий, драгоценный дар. И хотя Рейлин была невинна, в ее власти было сделать эту ночь незабываемой и для себя, и для мужа. Таким мудрым советом нельзя было не воспользоваться.
– Неужели нет ни одной служанки, которая помогла бы мне снять платье и приготовиться для встречи с моим мужем? – настаивала Рейлин. – Ваша экономка помогала мне одеваться перед венчанием. Она не могла бы помочь мне сейчас?
– Прошу прощения за то, что я этого не предусмотрел, мадам, – сказал ее муж. – Сейчас Кора, наверное, уже спит. Вон там, за парком. Это слишком далеко. Ее не дозовешься простым позвякиванием колокольчика. Я слишком долго был холостяком, поэтому не подумал, что вам может что-то потребоваться, и отпустил слуг домой сразу после обеда. В доме остался только дворецкий. Думаю, Кингстон не справится с обязанностями горничной. – Джефф озорно улыбнулся и заглянул в глаза жены. – Увы, любовь моя, боюсь, кроме меня, в вашем будуаре не будет никого, кто мог бы вам помочь.
Казалось, Рейлин серьезно обдумывает его ответ. Своей изящной рукой она коснулась его лица.
– Я помню, как просила дать мне какое-то время, чтобы лучше вас узнать, прежде чем мы разделим ложе. Я просто не знала, что ваши поцелуи заставят меня так скоро изменить решение.
Джефф впился в Рейлин взглядом.
– И каково ваше желание сейчас, мадам? – выдохнул он, наклоняясь к губам Рейлин. – Вы предпочитаете еще немного остаться здесь и наслаждаться этой божественной ночью? Или вернуться в спальню и приготовиться ко сну?

Вудивисс Кэтлин - Бирмингемы - 3. После поцелуя => читать онлайн книгу далее

 Рассказы, не вошедшие в сборники. Протока