А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Джоансен Айрис

Отель "Санта-Флорес" - 1. Остров первой любви


 

На этой странице выложена электронная книга Отель "Санта-Флорес" - 1. Остров первой любви автора, которого зовут Джоансен Айрис. В электроннной библиотеке park5.ru можно скачать бесплатно книгу Отель "Санта-Флорес" - 1. Остров первой любви или читать онлайн книгу Джоансен Айрис - Отель "Санта-Флорес" - 1. Остров первой любви без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Отель "Санта-Флорес" - 1. Остров первой любви равен 119.81 KB

Джоансен Айрис - Отель "Санта-Флорес" - 1. Остров первой любви => скачать бесплатно электронную книгу



Отель "Санта-Флорес" – 01
OCR AngelBooks
«Айрис Джоансен. Остров первой любви»: ЭКСМО-Пресс; М.; 1997
Оригинал: Iris Johansen, “Return to Santa-Flores”, 1984
Аннотация
Отель «Санта-Флорес» будто создан, чтобы соединять любящие сердца. Его владелец, Стив Джейсон, опекун Дженни, влюблен в свою подопечную, но, все еще видя в ней маленькую девочку, сдерживает страсть, не ведая, что в сердце прелестной Дженни бушуют не менее пылкие желания.

Айрис ДЖОАНСЕН
ОСТРОВ ПЕРВОЙ ЛЮБВИ
1
Он был самым красивым мужчиной из всех, которых она когда-либо видела. Он напоминал ей Аполлона, бога, сошедшего с Олимпа…
Не замечая, что за ним наблюдают, он быстрым шагом направлялся к воде. Лучи восходящего солнца скользили по его загорелому мускулистому телу и играли бликами в густых золотисто-русых волосах. Весь его облик говорил о силе и неиссякаемой жизненной энергии. Ей казалось, свет, рассеявший утренний туман, исходит не от солнца, а от этого человека. Его лицо было так красиво, что захватывало дух: высокие скулы, четкая линия губ, твердый подбородок и синие, как море, глаза. В его облике все было идеально, все вызывало восхищение… Для Дженни он был само совершенство.
Она сидела на песке, скрестив ноги, совсем позабыв о песочном замке, который строила. Вот уже несколько дней девочка наблюдала за ним. Каждое утро она приходила сюда чуть свет и с нетерпением ждала той минуты, когда он выйдет из отеля и спустится на пляж. Бросив на песок полотенце, он заходил в воду, и каждое его движение выдавало то наслаждение, которое он при этом испытывал. И тогда она сравнивала его не с богом Солнца, а с богом Моря.
Дженни не осмеливалась заговорить с ним. Но она это сделает, она сегодня обязана удержать его от купания!
– Не заходите в воду, – крикнула девочка.
Мужчина резко обернулся на звук ее голоса. Нахмурившись, он обвел взглядом пустынный в этот утренний час пляж – он был рассержен: кто-то пытался помешать его купанию. Но сразу улыбнулся, как только увидел худенькую девочку, сидящую на песке.
– Почему я не должен заходить в воду? – осведомился он, приподняв бровь.
Дженни ответила не сразу. Она внезапно оробела под взглядом его синих глаз. Опустив голову, она уставилась на свой недостроенный песочный замок.
Мужчина разглядывал ее с любопытством. Девочке было на вид лет девять, не больше. Она была маленькой, со смуглым скуластым лицом и длинными темными волосами, струящимися по спине. Девочка выглядела такой беззащитной…
Когда она снова посмотрела на него, он невольно отметил про себя, что у нее на редкость красивые глаза – дымчато-серые, опушенные невероятно длинными ресницами, такими же темными, как и волосы; они казались огромными на ее маленьком личике. Взгляд девочки был не по годам серьезным, и ее голос тоже прозвучал совсем по-взрослому, когда она заговорила.
– Сегодня нельзя купаться – там полным-полно ядовитых медуз, – сказала она, кивнув в сторону моря. – Они появились еще вчера вечером. Эсмеральда говорит, эти медузы очень опасны.
Мужчина кивнул. С тех пор как он открыл несколько отелей на Багамских островах, он много слышал об этих обитателях моря. Жители маленького острова Санта-Флорес утверждали, что их яд губителен для человека. Он способен вызвать серьезные заболевания нервной системы и даже смерть.
– В таком случае ты права – сегодня не стоит купаться, – согласился он. – Но кстати, кто такая эта всезнающая Эсмеральда?
– Эсмеральда Хаскинс. Она работает горничной в отеле, – деловым тоном пояснила девочка, указав на высокое белое строение на противоположном конце пляжа. – Эсмеральда помолвлена с Джо Сен-Клером. Он здесь ловит рыбу.
– Наверное, это Джо сообщил Эсмеральде о появлении ядовитых медуз? – предположил мужчина.
Девочка кивнула и снова занялась строительством песочного замка, украшая его башенками. Казалось, это занятие полностью поглотило ее внимание. Кто ее родители? Почему они оставляют девочку без присмотра? Он уже видел ее на пляже раньше, она всегда была одна. Вероятно, ее родители – служащие отеля. Слишком уж бедно она одета для дочери кого-нибудь из отдыхающих – в голубые старенькие шорты и вылинявшую рубашку. Человек, которому по карману загорать на таком фешенебельном курорте, как Санта-Флорес, никогда не станет одевать свою дочь как оборванку.
– По-моему, ты еще мала, чтобы приходить одна на пляж в такой ранний час, – обратился он к девочке.
– Мне уже одиннадцать лет, – серьезно ответила она. – Я очень медленно расту, и потому кажусь маленькой.
– Ты уверена, что твои родители не станут тебя искать?
Девочка покачала головой.
– Меня никто не будет искать, – сказала она и снова сосредоточила свое внимание на замке.
Мужчина пожал плечами, решив, что продолжать расспросы нет никакого смысла – девочка показалась ему не слишком общительной. Но он обязательно выяснит, кто ее родители, и переговорит с ними, чтобы впредь не оставляли дочь без присмотра. Его самого удивляло, с чего он вдруг заинтересовался судьбой этого ребенка. Он никогда не питал нежности к детям, скорее они вызывали у него раздражение. Но в девочке было что-то не свойственное другим. Она держала себя очень независимо и казалась самостоятельной, словно с ранних лет свыклась с одиночеством и научилась полагаться только на саму себя… Наверное, родители не баловали ее вниманием.
Он поднял с песка полотенце и уже собирался уйти, когда девочка снова заговорила с ним.
– Вы работаете в отеле, сэр? – спросила она, устремив на него взгляд своих огромных дымчато-серых глаз.
– В некотором смысле, да, – уклончиво ответил он, останавливаясь в нескольких шагах от нее. – Как ты об этом догадалась? Может, я просто приехал сюда на отдых?
– Отдыхающие никогда не приходят на пляж рано утром. В таком отеле, как этот, где есть казино, они играют до самого рассвета, а потом спят до полудня, – со знанием дела ответила девочка.
– А ты, однако, наблюдательна, – насмешливо проговорил он.
И тут же поймал себя на том, что разговаривает с девочкой, как со взрослой. Но с детьми нельзя разговаривать иначе – любая фальшивая нота их может обидеть. Он почувствовал себя чуть ли не злодеем при мысли, что его слова могли обидеть это хрупкое беззащитное создание.
Девочка внимательно посмотрела на него темными бездонными глазами. В ее взгляде был интерес, любопытство, но было в нем и что-то неуловимое. Ему вдруг захотелось понравиться девочке, и он улыбнулся ей.
– Я забыл поблагодарить тебя за предостережение насчет медуз, – сказал он. – Вполне возможно, что ты спасла мне жизнь.
Она оставила его слова без ответа. Он приблизился еще на шаг и наклонился к ней.
– Меня зовут Стив Джейсон. Я считаю, что нам пора представиться друг другу?
– Меня зовут Дженни, – тихо проговорила девочка. – Дженнифер Антония Кэшмэн.
В течение долгой минуты она смотрела ему в глаза, как будто решая про себя, можно ли ему доверять, и наконец улыбнулась. Неожиданно Стив почувствовал, как облако нежности окутало его при виде этой открытой доверчивой улыбки.
Улыбка преобразила ее серьезное, смуглое, как у цыганки, лицо – оно словно осветилось изнутри, стало удивительно приветливым.
– Очень рада знакомству с вами, мистер Джейсон, – сказала она тоном благовоспитанной леди.
Стив медлил – ему не хотелось оставлять ее одну на пустынном пляже.
– Почему бы тебе не вернуться в отель вместе со мной? – предложил он. – Твои родители наверняка будут ждать тебя к завтраку.
Она тряхнула головой и опустила глаза.
– Нет-нет, спасибо, я побуду здесь еще немного.
Стив начинал терять терпение.
– Тогда ответь хотя бы, как зовут твоих родителей и где они сейчас. Чтобы они не волновались, я скажу, что ты на пляже.
– В этом нет необходимости, мистер Джейсон.
– Дженни, кто твои родители?
Дженни подняла к нему глаза.
– Моего отца зовут Генри Кэшмэн. Он сейчас в казино, – спокойно сказала она. Стив не понял ее.
– Он – крупье?
– Да нет же. – Дженни покачала головой. – Мой отец игрок. Он зарабатывает на жизнь, играя в карты и в рулетку.
Внезапно она вскочила на ноги и бросилась бегом через пляж в сторону отеля, словно чего-то устыдившись. Стив смотрел ей вслед, пытаясь осмыслить то, что она сказала. Бедняжка была дочерью игрока… Он мог себе представить, какую жизнь ведет ее азартный папаша. Неудивительно, что Дженни предоставлена себе самой.
Вздохнув, он перекинул через плечо полотенце и неторопливо направился к отелю.
* * *
– Почему ты все время меня разглядываешь, маленькая леди? – с улыбкой осведомился Стив, усаживаясь на песок рядом с Дженни. – Может, я не такой, как другие люди?
За последнюю неделю между ними возникло что-то вроде дружбы. Каждое утро Стив, выходя на пляж, встречал Дженни, с задумчивым видом сидящую на песке, занятую строительством очередного песочного замка. После купания, прежде чем вернуться в отель, он обычно проводил несколько минут рядом с ней, греясь в лучах утреннего солнца.
В обществе девочки он отдыхал душой. Дженни всегда с интересом слушала его, что бы он ей ни рассказывал – а он разговаривал с ней на самые разные темы, иногда касаясь предметов, недоступных пониманию большинства детей. Но у Дженни был не детский ум, в этом он уже успел убедиться за время их бесед. В характере ее тоже не было ничего ребяческого. В ней была какая-то внутренняя сила, спокойствие. Стиву нравилась ее искренность, ее прямодушие. Если ей задавали какой-то вопрос, на который она не хотела отвечать, Дженни просто молчала, но никогда не лгала.
Нередко он ловил на себе ее внимательный взгляд. Это немало удивляло Стива – он понятия не имел, чем мог быть интересен девочке. И однажды Стив спросил ее об этом.
– Вы мне напоминаете одного мужчину, – ответила Дженни после минутного колебания.
– Могу я спросить, кого?
Она опустила голову, машинально перебирая пальцами песок.
– Аполлона, – прошептала она и залилась краской смущения.
Стив не смог удержаться от улыбки. Лицо Дженни стало пунцовым, и она обиженно прикусила губу. Он подавил улыбку, поняв, что его смех мог показаться девочке обидным.
– Вы похожи на Аполлона, – повторила Дженни, поборов смущение. – Я заметила это в то утро, когда впервые увидела вас.
Стива это сравнение не очень удивило. Он не был тщеславен, однако знал, что очень привлекателен.
– Наверное, Аполлон – твой старый друг? – пошутил он.
Дженни взглянула на него с укоризной. Его насмешливо-снисходительный тон не понравился ей – обычно он разговаривал с ней как с равной.
– Аполлон – это статуя, да будет вам известно, – серьезно пояснила она. – Она находится в Ватикане. Я видела фотографию этой статуи в одной книге.
– Ты читаешь книги по искусству? – удивился Стив. – Мне кажется, ты еще слишком мала, чтобы интересоваться такой серьезной литературой.
– Я неверно выразилась. Это был путеводитель для туристов, – совсем по-взрослому уточнила Дженни. – Я собрала очень много таких путеводителей, когда была в Риме.
Впервые за все это время она коснулась в разговоре своего прошлого – до этого Дженни ни словом не обмолвилась о том, где она была прежде, чем приехать на остров Санта-Флорес.
– Ты бывала в Ватикане? – поинтересовался Стив.
Дженни отрицательно покачала головой.
– Нет, к сожалению. Но я изучила много путеводителей. Я обожаю смотреть их – там такие красивые снимки! Когда мы были в Афинах, я тоже собрала много разных брошюр. У меня есть брошюра с фотографиями Парфенона. Туристы часто оставляют такие брошюры в гостиничных номерах, когда выезжают. Ариадна всегда отдавала их мне, если находила во время уборки.
– Ариадна? Наверное, так звали горничную в афинском отеле? – догадался Стив.
– Да, – Дженни кивнула. – Ариадна Аристофас. Вам нравится это имя? Она очень красивая. Она собиралась выйти замуж за Деметриуса Пополуса и работала в отеле, чтобы заработать себе на приданое. Ариадна говорила, муж не будет ее уважать, если она придет к нему без приданого.
Все было сказано серьезным, почти торжественным тоном. Стив невольно улыбнулся. Желая узнать побольше о прошлом Дженни, он спросил:
– И где же ты еще побывала, кроме Афин?
Она назвала ему с десяток европейских городов, не забыв похвастаться своей обширной коллекцией путеводителей. Стив присвистнул от удивления.
– Оказывается, ты много путешествовала, Дженни, – заметил он.
– Да, я много путешествовала, – рассеянно повторила девочка.
Сейчас она мысленно листала путеводители. Лишь благодаря им ей удалось хоть что-то узнать о городах, в которых она побывала с отцом. Отцу было некогда показывать ей достопримечательности – она вообще не видела ничего, кроме аэропортов и отелей.
– Больше всего мне понравился Лондон, – сказала она и на минуту задумалась. – Только я не понимаю, почему англичане так любят красный цвет. У них даже телефонные будки выкрашены в красный цвет, представляете?
– Я как-то не задумывался над этим, хотя много раз бывал в Лондоне. Могу лишь сказать, там есть на что посмотреть.
– Вообще-то я видела только Трафальгарскую площадь, – сказала Дженни, немного смутившись. – Мы проезжали мимо нее по пути в аэропорт. Остальное я знаю из путеводителей.
Стив с трудом сдержал ругательство, адресованное отцу Дженни, этому шалопаю Генри Кэш-мэну. Движимый любопытством, он уже навел кое-какие справки о Кэшмэне. Насколько ему было известно, Генри Кэшмэн принадлежал к категории профессиональных игроков. Его единственным средством к существованию был выигрыш, причем далеко не всегда честный. Такие люди путешествуют по всему свету, словно в погоне за удачей, но им никогда не удается сколотить себе капитал – деньги достаются им легко и так же легко ускользают из их рук.
Решив понаблюдать за Кэшмэном, Стив отметил, что тот одевался очень элегантно, как, впрочем, большинство завсегдатаев казино. Однако этот подонок не подумал о том, чтобы прилично одеть свою дочь. На Дженни всегда были одни и те же вылинявшие шорты и рубашка – он мог поспорить, что, кроме этих вещей, у нее нет ничего из одежды. Похоже, Кэшмэна ничуть не интересовало, сыта его дочь или нет. Дженни была такой маленькой и худенькой! А может, ей приходится голодать? От этой мысли Стиву становилось не по себе.
Стив задавался вопросом, почему его так беспокоит неустроенность этой девочки. Никогда он не интересовался судьбой другого человека. Он – одиночка. У него никогда не было ни семьи, ни настоящего дома, не было друзей, не было любимой женщины. В том мире, в котором он существовал, под дружбой подразумевалась профессиональная поддержка, а любовь заменял секс.
Стива устраивала такая жизнь. Ему нравилось, когда о нем говорили: «Стив – законченный эгоист». Почему же сейчас, черт возьми, он, как боец Армии спасения, печется об этом ребенке, о существовании которого понятия не имел еще пару недель назад.
Тряхнув головой, он резко поднялся на ноги. Дженни удивленно взглянула на него.
– Вы уже уходите? – разочарованно промолвила она.
– Нет, я еще не ухожу. Просто мне захотелось поплавать.
Стив понял, что ему надо немедленно нырнуть в холодную воду. В нем кипели противоречивые чувства: гнев на Кэшмэна, жалость и нежность к Дженни, желание оградить ее от превратностей судьбы, досада на себя самого за то, что он позволил ей завладеть его сердцем… Тяжелее всего было сознавать собственную беспомощность. Что он мог сделать для девочки? Да ничего. Скоро Кэшмэн увезет ее отсюда, и он даже не узнает, как сложится ее дальнейшая судьба.
Стив подавил вздох и направился было к воде, но на полпути остановился.
– Кстати, почему ты никогда не купаешься? – спросил он, поворачиваясь к Дженни.
– Я не умею плавать, – ответила она.
– Я научу тебя – это не так уж сложно. Завтра надень купальник.
Дженни залилась краской стыда.
– Я… у меня нет купальника, – пробормотала она, отводя взгляд.
Стив тихо выругался. Черт побери, этот ублюдок Кэшмэн привез свою дочь на этот «остров в океане» и даже не купил ей купальник! Разбежавшись, он нырнул в прохладную воду.
Дженни следила за ним взглядом, пока он плыл крупными, энергичными бросками, распространяя вокруг себя целое облако брызг. В глазах стоял вопрос, чем же она так рассердила Стива.
* * *
Стив улыбался, глядя на хрупкую угловатую фигурку девочки, идущей перед ним. Они только что вышли из воды и направлялись туда, где лежали их полотенца. На Дженни был купленный им купальник. Вчера вечером, повинуясь необъяснимому порыву, Стив послал купальник с горничной в номер Кэшмэна. Весь вечер он злился на себя, думая, что поступает, как сентиментальный идиот, заботясь о чужом ребенке. Даже самому себе он не мог объяснить, что же с ним происходит. Однако сегодня утром, едва проснувшись, он поспешил на пляж, зная, что Дженни уже ждет его там. Они провели в воде около часа. Дженни оказалась на редкость способной ученицей и с невероятным упорством следовала его инструкциям.
– Вытрись, маленькая русалка, – он бросил ей полотенце. – Ты действительно похожа на русалку, Дженни, только русалки, наверное, плавают лучше.
Дженни улыбнулась, отбрасывая назад мокрые пряди волос. Ее лицо буквально светилось от счастья.
– Я научусь плавать, как русалка, – заявила она.
– Охотно верю, – отозвался он. Стив быстро вытерся и, расстелив на песке полотенце, сел. Дженни устроилась рядом с ним и принялась отжимать длинные темно-каштановые волосы.
– Ты, кажется, выпачкалась, – сказал Стив, коснувшись ее плеча – на нем было темное пятно. – Дай-ка я вытру.
Дженни резко отстранилась и обернулась полотенцем.
– Нет-нет, не надо, – она старалась не смотреть ему в глаза. – Как вы думаете, сколько понадобится времени, чтобы научиться плавать так же хорошо, как вы? – осведомилась она неестественно звонким голосом.
Стив, заподозрив неладное, протянул руку и сбросил полотенце с ее плеч.
– О Боже! – воскликнул он, поняв, что темное пятно на ее плече – не что иное, как синяк. Он приподнял ее волосы: другое плечо тоже было в синяках. – Кто это сделал?
Стив чувствовал, как гнев нарастает в нем. Он был готов убить подлеца, который ударил Дженни. Кажется, он уже успел смириться с тем, что этот мир жесток – ведь ему в свое время тоже пришлось достаточно натерпеться. Но сейчас, глядя на следы побоев на плечах этой девочки, Стив испытывал почти физическую боль.
– Кто это сделал, Дженни? – повторил он вопрос.
– Это не имеет значения, – прошептала она, глядя в сторону.
– Нет, черт возьми, это имеет значение! Отвечай, Дженни. Кто-то тебя избил?
Она молчала, упорно избегая его взгляда. Он заметил, что ее смуглое лицо побледнело. Стив пробормотал себе под нос самое пошлое ругательство, которое знал. Он не сомневался в том, что это сделал Генри Кэшмэн – кто же еще? Стив готов был придушить этого ублюдка, окажись он рядом.
– Это сделал твой отец, Дженни? – Стив осторожно взял ее за подбородок и заглянул ей в лицо. – Пожалуйста, скажи мне всю правду. Я найду способ защитить тебя от отца, если он тебя бьет.
Она на мгновение опустила глаза, потом ее длинные ресницы взметнулись вверх. Стив испугался, что она вот-вот заплачет, но ее глаза были совершенно сухими.
– Я думаю, это больше не повторится, – спокойно сказала девочка. – Он никогда не бил меня раньше. Вчера он очень рассердился, когда вы прислали мне купальник – он подумал, что я сама попросила вас купить его мне.
С этими словами Дженни поднялась на ноги и побежала прочь. Стив покачал головой, глядя, как ее маленькая фигурка в бирюзовом купальнике удаляется по направлению к отелю. Теперь он винил в случившемся себя самого. Не надо было ему вмешиваться в ее жизнь. Но ведь Дженни так нуждалась в заботе! Она отчаянно нуждалась в ком-то, кто смог бы дать ей немного ласки, тепла, хоть и не показывала этого.
Стив не переставал удивляться себе. Он бы никогда не подумал, что способен испытывать такое сострадание к другому человеческому существу.
Наверное, дело в том, что у него самого было нелегкое детство: сирота, он вырос в ^приюте в одной из трущоб в западной части Нью-Йорка. Его детство прошло без любви, без родительских ласк. Сейчас, когда Стив, пройдя через многочисленные трудности, разбогател и добился положения в обществе, он хотел одарить эту девочку всем тем, чего сам был лишен в детстве.

Джоансен Айрис - Отель "Санта-Флорес" - 1. Остров первой любви => читать онлайн книгу далее